jdg 7:1

בָּעֵֽמֶקהַמֹּורֶ֖הגִּבְעַ֥תמִצָּפֹ֔וןלֹ֣ומִהָיָהמִדְיָן֙וּמַחֲנֵ֤העֵ֣ין חֲרֹ֑דעַלוַֽיַּחֲנ֖וּאֲשֶׁ֣ראִתֹּ֔והָעָם֙וְכָלגִדְעֹ֗וןה֣וּאיְרֻבַּ֜עַלוַיַּשְׁכֵּ֨ם
ba-'a-ma-qh
ha-ma-wra-ha
ga-ba-'a-tha
ma
sa-pa-wn
la-wma
ha-ya-ha
ma-da-ya-n
wma-chana-ha
'a-yn chara-d
'a-l
wa-ya-chanwa
aasha-raa-tha-wa
ha-'a-m
wa-ka-l
ga-da-'a-wn
hwa
ya-ruba-'a-l
wa-ya-sha-ka-m
ba'emeq
hamowreh
gibe'at
mi
sapown
lowmi
hayah
mideyan
wmahaneh
'eyn harod
'al
wayahanw
'aser'itow
ha'am
wekal
gide'own
hw'
yeruba'al
wayasekem
in the valley
of Moreh.
near the hill
north
of them
was
of Midian
And the camp
the spring of Harod.
beside
camped
with him
the men
and all
Gideon)
(that is,
Jerubbaal
Early in the morning

7-1. Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

jdg 7:2

הֹושִׁ֥יעָהיָדִ֖ילֵאמֹ֔ריִשְׂרָאֵל֙עָלַ֤יפֶּןיִתְפָּאֵ֨רבְּיָדָ֑םמִדְיָ֖ןאֶתתִּתִּ֥ימִאֲשֶׁ֣ראִתָּ֔ךְהָעָם֙רַ֗באֶלגִּדְעֹ֔וןיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
ha-wsha-y'a-ha
ya-da-ya
la-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
'a-la-ya
pa-nya-tha-pa-aa-r
ba-ya-da-m
ma-da-ya-n
aa-tha
tha-tha-ya
ma
aasha-raa-tha-ka
ha-'a-m
ra-b
aa-lga-da-'a-wn
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
howsiy'ah
yadiy
le'mor
yisera'el
'alay
penyitepa'er
beyadam
mideyan
'et
titiy
mi
'aser'itake
ha'am
rab
'elgide'own
yehwah
wayo'mer
has delivered
‘My own hand
saying,
Israel
over Me,
lest glorify themselves
into their hands,
Midian
for Me to deliver
“You have
people
too many
to Gideon,
The LORD
said

7-2. And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

jdg 7:3

נִשְׁאָֽרוּאֲלָפִ֖יםוַעֲשֶׂ֥רֶתאֶ֔לֶףוּשְׁנַ֨יִם֙עֶשְׂרִ֤יםהָעָ֗םמִןוַיָּ֣שָׁבהַגִּלְעָ֑דהַ֣רמֵוְיִצְפֹּ֖ריָשֹׁ֥בוְחָרֵ֔דיָרֵ֣אמִֽילֵאמֹ֔רהָעָם֙בְּאָזְנֵ֤ינָ֜אקְרָ֨אלִּֽיוְעַתָּ֗ה
na-sha-aa-rwa
aala-pa-ym
wa-'asha-ra-tha
aa-la-ph
wsha-na-ya-m
'a-sha-ra-ym
ha-'a-m
ma-n
wa-ya-sha-b
ha-ga-la-'a-d
ha-r
ma
wa-ya-sa-pa-r
ya-sha-b
wa-cha-ra-d
ya-ra-a
ma-ya
la-ama-r
ha-'a-m
ba-aa-za-na-ya
na-a
qa-ra-a
la-ywa-'a-tha-ha
nise'arw
'alapiym
wa'aseret
'elep
wsenayim
'eseriym
ha'am
min
wayasab
hagile'ad
har
me
weyisepor
yasob
wehared
yare'
miy
le'mor
ha'am
be'azeney
na'
qera'
liywe'atah
remained.
thousand
but ten
thousand
So twenty-two
[of them]
turned back,
Gilead.’”
Mount
and leave
may turn back
and trembling
is fearful
‘Whoever
of the people:
in the hearing
proclaim
me.’ me.’ Now, therefore,

7-3. Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

jdg 7:4

יֵלֵֽךְלֹ֥אה֖וּאעִמָּ֔ךְיֵלֵ֣ךְלֹאאֵלֶ֗יךָזֶ֚האֲשֶׁראֹמַ֜רוְכֹ֨לאִתָּ֔ךְיֵלֵ֣ךְה֚וּאאִתָּ֗ךְיֵלֵ֣ךְאֵלֶ֜יךָזֶ֣האֲשֶׁר֩אֹמַ֨רוְהָיָ֡הלְךָ֖שָׁ֑םוְאֶצְרְפֶ֥נּוּאֶלהַמַּ֔יִםאֹותָם֙הֹורֵ֤דרָב֒הָעָ֣םעֹוד֮אֶלגִּדְעֹ֗וןיְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
ya-la-ka
la-a
hwa
'a-ma-ka
ya-la-ka
la-a
aa-la-yka-za-ha
aasha-raa-ma-r
wa-ka-l
aa-tha-ka
ya-la-ka
hwa
aa-tha-ka
ya-la-ka
aa-la-yka-za-ha
aasha-raa-ma-r
wa-ha-ya-ha
la-ka-sha-m
wa-aa-sa-ra-pa-nwa
aa-lha-ma-ya-m
aa-wtha-m
ha-wra-d
ra-b
ha-'a-m
'a-wd
aa-lga-da-'a-wn
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
yeleke
lo'
hw'
'imake
yeleke
lo'
'eleykazeh
'aser'omar
wekol
'itake
yeleke
hw'
'itake
yeleke
'eleykazeh
'aser'omar
wehayah
lekasam
we'eserepenw
'elhamayim
'owtam
howred
rab
ha'am
'owd
'elgide'own
yehwah
wayo'mer
go.”
shall not
he
with you,’
go
shall not
‘This [one]
But if I say,
he shall go.
Then
with you,’
shall go
to you, ‘This [one]
If I say
for you there.
and I will sift them
to the water,
Take them down
too many
people.
“There are still
to Gideon,
the LORD
said

7-4. And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

jdg 7:5

לִשְׁתֹּֽותבִּרְכָּ֖יועַלאֲשֶׁריִכְרַ֥עוְכֹ֛ללְבָ֔דאֹותֹו֙תַּצִּ֤יגהַכֶּ֗לֶבאֲשֶׁ֧ריָלֹ֣קכַּהַמַּ֜יִםמִןבִּלְשֹׁונֹ֨ואֲשֶׁריָלֹק֩כֹּ֣לאֶלגִּדְעֹ֗וןיְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶראֶלהַמָּ֑יִםהָעָ֖םאֶתוַיֹּ֥ורֶד
la-sha-tha-wtha
ba-ra-ka-ywa
'a-l
aasha-rya-ka-ra-'
wa-ka-l
la-ba-d
aa-wtha-wa
tha-sa-ygh
ha-ka-la-b
aasha-rya-la-qh
ka
ha-ma-ya-m
ma-n
ba-la-sha-wna-wa
aasha-rya-la-qh
ka-l
aa-lga-da-'a-wn
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
aa-lha-ma-ya-m
ha-'a-m
aa-tha
wa-ya-wra-d
lisetowt
birekayw
'al
'aseryikera'
wekol
lebad
'owtow
tasiyg
hakeleb
'aseryaloq
ka
hamayim
min
bilesownow
'aseryaloq
kol
'elgide'own
yehwah
wayo'mer
'elhamayim
ha'am
'et
wayowred
to drink.”
who kneel
from those
“Separate
a dog
like like
the water
with their tongues
who lap
those
to [him],
and the LORD
said
to the water,
So [Gideon] brought the people
down

7-5. So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

jdg 7:6

מָֽיִםלִשְׁתֹּ֥ותבִּרְכֵיהֶ֖םעַלכָּרְע֥וּהָעָ֔םיֶ֣תֶרוְכֹל֙אִ֑ישׁמֵאֹ֖ותשְׁלֹ֥שׁאֶלפִּיהֶ֔םבְּיָדָם֙הַֽמֲלַקְקִ֤יםמִסְפַּ֞רוַיְהִ֗י
ma-ya-m
la-sha-tha-wtha
ba-ra-ka-yha-m
'a-l
ka-ra-'wa
ha-'a-m
ya-tha-r
wa-ka-l
aa-ysha
ma-aa-wtha
sha-la-sha
aa-lpa-yha-m
ba-ya-da-m
ha-mala-qa-qa-ym
ma-sa-pa-r
wa-ya-ha-ya
mayim
lisetowt
birekeyhem
'al
kare'w
ha'am
yeter
wekol
'iys
me'owt
selos
'elpiyhem
beyadam
hamalaqeqiym
misepar
wayehiy
to drink.
knelt
the others
all
men;
hundred
three
to their mouths
with their hands
of those who lapped [the water]
And the number
was

7-6. And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

jdg 7:7

לִמְקֹמֹֽואִ֥ישׁיֵלְכ֖וּהָעָ֔םוְכָלבְּיָדֶ֑ךָמִדְיָ֖ןאֶתוְנָתַתִּ֥יאֶתְכֶ֔םאֹושִׁ֣יעַהַֽמֲלַקְקִים֙הָאִ֤ישׁמֵאֹ֨ותבִּשְׁלֹשׁ֩אֶלגִּדְעֹ֗וןיְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
la-ma-qa-ma-wa
aa-ysha
ya-la-kwa
ha-'a-m
wa-ka-l
ba-ya-da-ka
ma-da-ya-n
aa-tha
wa-na-tha-tha-ya
aa-tha-ka-m
aa-wsha-y'a
ha-mala-qa-qa-ym
ha-aa-ysha
ma-aa-wtha
ba-sha-la-sha
aa-lga-da-'a-wn
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
limeqomow
'iys
yelekw
ha'am
wekal
beyadeka
mideyan
'et
wenatatiy
'etekem
'owsiy'a
hamalaqeqiym
ha'iys
me'owt
biselos
'elgide'own
yehwah
wayo'mer
home.”
are to go
But all the others
into your hands.
the Midianites
and deliver
you
I will save
who lapped [the water]
men
hundred
“With the three
to Gideon,
Then the LORD
said

7-7. And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

jdg 7:8

בָּעֵֽמֶקתַּ֥חַתלֹ֖ומִהָ֥יָהמִדְיָ֔ןוּמַחֲנֵ֣ההֶֽחֱזִ֑יקהָאִ֖ישׁמֵאֹ֥ותוּבִשְׁלֹשׁלְאֹֽהָלָ֔יואִ֣ישׁשִׁלַּח֙יִשְׂרָאֵל֙אִ֤ישׁכָּלוְאֵ֨תשֹׁופְרֹֽתֵיהֶ֗םוְאֵ֣תבְּיָדָ֜םהָעָ֨םצֵדָה֩אֶתוַיִּקְח֣וּ
ba-'a-ma-qh
tha-cha-tha
la-wma
ha-ya-ha
ma-da-ya-n
wma-chana-ha
ha-chu-za-yqh
ha-aa-ysha
ma-aa-wtha
wba-sha-la-sha
la-aa-ha-la-ywa
aa-ysha
sha-la-cha
ya-sha-ra-aa-l
aa-ysha
ka-l
wa-aa-tha
sha-wpa-ra-tha-yha-m
wa-aa-tha
ba-ya-da-m
ha-'a-m
sa-da-ha
aa-tha
wa-ya-qa-chwa
ba'emeq
tahat
lowmi
hayah
mideyan
wmahaneh
heheziyq
ha'iys
me'owt
wbiselos
le'ohalayw
'iys
silah
yisera'el
'iys
kal
we'et
sowperoteyhem
we'et
beyadam
ha'am
sedah
'et
wayiqehw
him him in the valley.
below
lay
of Midian
the camp
but kept
men,
hundred
the three
to their tents
So Gideon sent
the Israelites
the rest of
And
trumpets
and and
charge of
of the others.
the provisions
who took

7-8. So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

jdg 7:9

בְּיָדֶֽךָכִּ֥ינְתַתִּ֖יובַּֽמַּחֲנֶ֑הרֵ֣דק֖וּםאֵלָיו֙יְהוָ֔הוַיֹּ֤אמֶרהַה֔וּאבַּלַּ֣יְלָהוַֽיְהִי֙
ba-ya-da-ka
ka-yna-tha-tha-ywa
ba-ma-chana-ha
ra-d
qwm
aa-la-ywya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
ha-hwa
ba-la-ya-la-ha
wa-ya-ha-ya
beyadeka
kiynetatiyw
bamahaneh
red
qwm
'elaywyehwah
wayo'mer
hahw'
balayelah
wayehiy
it into your hands.
for I have given
against the camp,
[and] go down
“Get up
to [Gideon], the LORD
said
That
night

7-9. And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.

jdg 7:10

אֶלהַֽמַּחֲנֶֽהנַעַרְךָ֖וּפֻרָ֥האַתָּ֛הרֵ֥דלָרֶ֑דֶתאַתָּ֖הוְאִםיָרֵ֥א
aa-lha-ma-chana-ha
na-'a-ra-ka
wpura-ha
aa-tha-ha
ra-d
la-ra-da-tha
aa-tha-ha
wa-aa-mya-ra-a
'elhamahaneh
na'areka
wpurah
'atah
red
laredet
'atah
we'imyare'
to the camp
with your servant
Purah
then go down
to [do so],
you
But if are afraid

7-10. But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

jdg 7:11

אֲשֶׁ֥רבַּֽמַּחֲנֶֽההַחֲמֻשִׁ֖יםאֶלקְצֵ֥הנַעֲרֹ֔ווּפֻרָ֣ההוּא֙וַיֵּ֤רֶדבַּֽמַּחֲנֶ֑הוְיָרַדְתָּ֖יָדֶ֔יךָתֶּחֱזַ֣קְנָהוְאַחַר֙יְדַבֵּ֔רוּמַהוְשָֽׁמַעְתָּ֙
aasha-rba-ma-chana-ha
ha-chamusha-ym
aa-lqa-sa-ha
na-'ara-wa
wpura-ha
hwa
wa-ya-ra-d
ba-ma-chana-ha
wa-ya-ra-da-tha
ya-da-yka
tha-chu-za-qa-na-ha
wa-aa-cha-r
ya-da-ba-rwa
ma-ha
wa-sha-ma-'a-tha
'aserbamahaneh
hahamusiym
'elqeseh
na'arow
wpurah
hw'
wayered
bamahaneh
weyaradeta
yadeyka
tehezaqenah
we'ahar
yedaberw
mah
wesama'eta
were [guarding] were [guarding] the camp.
where armed men
to the outposts
his servant
with Purah
So he
went
the camp.”
to attack
your hands
will be strengthened
Then
they are saying.
to what
and listen

7-11. And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.

jdg 7:12

לָרֹֽבהַיָּ֖םשְׂפַ֥תשֶׁעַלחֹ֛ולכַּמִסְפָּ֔ראֵ֣יןוְלִגְמַלֵּיהֶם֙לָרֹ֑באַרְבֶּ֖הכָּבָּעֵ֔מֶקנֹפְלִ֣יםקֶ֨דֶם֙בְּנֵיוְכָלוַעֲמָלֵ֤קוּמִדְיָ֨ן
la-ra-b
ha-ya-m
sha-pa-tha
sha-'a-l
cha-wl
ka
ma-sa-pa-r
aa-yn
wa-la-ga-ma-la-yha-m
la-ra-b
aa-ra-ba-ha
ka
ba-'a-ma-qh
na-pa-la-ym
qa-da-m
ba-na-ya
wa-ka-l
wa-'ama-la-qh
wma-da-ya-n
larob
hayam
sepat
se'al
howl
ka
misepar
'eyn
weligemaleyhem
larob
'arebeh
ka
ba'emeq
nopeliym
qedem
beney
wekal
wa'amaleq
wmideyan
the seashore.
on on
as the sand
were as innumerable
and and their camels
like a swarm of
locusts,
in the valley
had settled
of the East
the other people
and all
Amalekites,
Now the Midianites,

7-12. And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.

jdg 7:13

הָאֹֽהֶלוְנָפַ֥ללְמַ֖עְלָהוַיַּהַפְכֵ֥הוּוַיִּפֹּ֛לוַיַּכֵּ֧הוּהָ֠אֹהֶלעַדוַיָּבֹ֣אמִדְיָ֔ןבְּמַחֲנֵ֣המִתְהַפֵּךְ֙שְׂעֹרִים֙לֶ֤חֶםצְלִ֜ילוְהִנֵּ֨החָלַ֗מְתִּיחֲלֹ֣וםהִנֵּ֧הוַיֹּ֜אמֶרחֲלֹ֑וםלְרֵעֵ֖הוּמְסַפֵּ֥ראִ֔ישׁוְהִ֨נֵּהגִדְעֹ֔וןוַיָּבֹ֣א
ha-aa-ha-l
wa-na-pa-l
la-ma-'a-la-ha
wa-ya-ha-pa-ka-hwa
wa-ya-pa-l
wa-ya-ka-hwa
ha-aa-ha-l
'a-d
wa-ya-ba-a
ma-da-ya-n
ba-ma-chana-ha
ma-tha-ha-pa-ka
sha-'a-ra-ym
la-cha-m
sa-la-yl
wa-ha-na-ha
cha-la-ma-tha-ya
chala-wm
ha-na-ha
wa-ya-ama-r
chala-wm
la-ra-'a-hwa
ma-sa-pa-r
aa-ysha
wa-ha-na-ha
ga-da-'a-wn
wa-ya-ba-a
ha'ohel
wenapal
lema'elah
wayahapekehw
wayipol
wayakehw
ha'ohel
'ad
wayabo'
mideyan
bemahaneh
mitehapeke
se'oriym
lehem
seliyl
wehineh
halametiy
halowm
hineh
wayo'mer
halowm
lere'ehw
mesaper
'iys
wehineh
gide'own
wayabo'
the tent
and collapsed.”
overturned
so hard that
It struck
the tent
come
into the Midianite
camp.
tumbling
of barley
bread
a loaf
“and I saw
I had a dream,”
“Behold,
he said,
about a dream.
his friend
was telling
a man
And as Gideon
arrived,

7-13. And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

jdg 7:14

הַֽמַּחֲנֶֽהכָּלוְאֶתמִדְיָ֖ןאֶתבְּיָדֹ֔והָֽאֱלֹהִים֙נָתַ֤ןיִשְׂרָאֵ֑לאִ֣ישׁיֹואָ֖שׁבֶּןגִּדְעֹ֥וןאִםחֶ֛רֶבבִּלְתִּ֗יזֹ֔אתאֵ֣יןוַיֹּ֨אמֶר֙רֵעֵ֤הוּוַיַּ֨עַן
ha-ma-chana-ha
ka-l
wa-aa-tha
ma-da-ya-n
aa-tha
ba-ya-da-wa
ha-au-la-ha-ym
na-tha-n
ya-sha-ra-aa-l
aa-ysha
ya-waa-sha
ba-n
ga-da-'a-wn
aa-mcha-ra-b
ba-la-tha-ya
za-atha
aa-yn
wa-ya-ama-r
ra-'a-hwa
wa-ya-'a-n
hamahaneh
kal
we'et
mideyan
'et
beyadow
ha'elohiym
natan
yisera'el
'iys
yow'as
ben
gide'own
'imhereb
biletiy
zo't
'eyn
wayo'mer
re'ehw
waya'an
camp
the whole
and
Midian
into his hands.”
God
has delivered
the Israelite.
of Joash,
son
of Gideon
the sword
less than
“This
is nothing
His friend
replied:

7-14. And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

jdg 7:15

מִדְיָֽןמַחֲנֵ֥האֶתבְּיֶדְכֶ֖םיְהוָ֛הכִּֽינָתַ֧ןק֔וּמוּוַיֹּ֣אמֶריִשְׂרָאֵ֔לאֶלמַחֲנֵ֣הוַיָּ֨שָׁב֙וַיִּשְׁתָּ֑חוּשִׁבְרֹ֖ווְאֶתהַחֲלֹ֛וםמִסְפַּ֧ראֶתגִּדְעֹ֜וןשְׁמֹ֨עַכִוַיְהִי֩
ma-da-ya-n
ma-chana-ha
aa-tha
ba-ya-da-ka-m
ya-hwa-ha
ka-yna-tha-n
qwmwa
wa-ya-ama-r
ya-sha-ra-aa-l
aa-lma-chana-ha
wa-ya-sha-b
wa-ya-sha-tha-chwa
sha-ba-ra-wa
wa-aa-tha
ha-chala-wm
ma-sa-pa-r
aa-tha
ga-da-'a-wn
sha-ma-'a
ka
wa-ya-ha-ya
mideyan
mahaneh
'et
beyedekem
yehwah
kiynatan
qwmw
wayo'mer
yisera'el
'elmahaneh
wayasab
wayisetahw
siberow
we'et
hahalowm
misepar
'et
gide'own
semo'a
ki
wayehiy
of Midian
the camp
into your hands.”
the LORD
for has delivered
“Get up,
and said,
of Israel
to the camp
He returned
he bowed in worship.
its interpretation,
and and
the dream
When Gideon
heard

7-15. And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.

jdg 7:16

הַכַּדִּֽיםבְּתֹ֥וךְוְלַפִּדִ֖יםרֵקִ֔יםוְכַדִּ֣יםכֻּלָּם֙בְּיַדשֹׁופָרֹ֤ותוַיִּתֵּ֨ןרָאשִׁ֑יםשְׁלֹשָׁ֣ההָאִ֖ישׁמֵאֹ֥ותשְׁלֹשׁאֶתוַיַּ֛חַץ
ha-ka-da-ym
ba-tha-wka
wa-la-pa-da-ym
ra-qa-ym
wa-ka-da-ym
kula-m
ba-ya-d
sha-wpa-ra-wtha
wa-ya-tha-n
ra-asha-ym
sha-la-sha-ha
ha-aa-ysha
ma-aa-wtha
sha-la-sha
aa-tha
wa-ya-cha-tz
hakadiym
betowke
welapidiym
reqiym
wekadiym
kulam
beyad
sowparowt
wayiten
ra'siym
selosah
ha'iys
me'owt
selos
'et
wayahas
containing
a torch.
and a large jar [in the other],
each man
in one hand
a trumpet
and gave
companies
into three
men
hundred
the three
And he divided

7-16. And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.

jdg 7:17

תַּעֲשֽׂוּןכֵּ֥ןאֲשֶׁראֶעֱשֶׂ֖הכַוְהָיָ֥ההַֽמַּחֲנֶ֔הבִּקְצֵ֣הבָא֙אָנֹכִ֥יוְהִנֵּ֨התַּעֲשׂ֑וּוְכֵ֣ןתִרְא֖וּאֲלֵיהֶ֔םמִמֶּ֥נִּיוַיֹּ֣אמֶר
tha-'ashwn
ka-n
aasha-raa-'u-sha-ha
ka
wa-ha-ya-ha
ha-ma-chana-ha
ba-qa-sa-ha
ba-a
aa-na-ka-ya
wa-ha-na-ha
tha-'ashwa
wa-ka-n
tha-ra-awa
aala-yha-mma-ma-na-ya
wa-ya-ama-r
ta'aswn
ken
'aser'e'eseh
ka
wehayah
hamahaneh
biqeseh
ba'
'anokiy
wehineh
ta'asw
weken
tire'w
'aleyhemmimeniy
wayo'mer
I do.
exactly as do
of the camp,
to the outskirts
come
“When I
and do
as I do,”
“Watch me
[Gideon] said.

7-17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

jdg 7:18

וּלְגִדְעֹֽוןלַיהוָ֥הוַאֲמַרְתֶּ֖םהַֽמַּחֲנֶ֔הכָּלסְבִיבֹות֙אַתֶּ֗םגַּםבַּשֹּׁופָרֹ֜ותוּתְקַעְתֶּ֨םאֲשֶׁ֣ראִתִּ֑יוְכָלאָנֹכִ֖יבַּשֹּׁופָ֔רוְתָקַעְתִּי֙
wla-ga-da-'a-wn
la-yhwa-ha
wa-aama-ra-tha-m
ha-ma-chana-ha
ka-l
sa-ba-yba-wtha
aa-tha-m
ga-m
ba-sha-wpa-ra-wtha
wtha-qa-'a-tha-m
aasha-raa-tha-ya
wa-ka-l
aa-na-ka-ya
ba-sha-wpa-r
wa-tha-qa-'a-tha-ya
wlegide'own
layhwah
wa'amaretem
hamahaneh
kal
sebiybowt
'atem
gam
basowparowt
wteqa'etem
'aser'itiy
wekal
'anokiy
basowpar
wetaqa'etiy
and and for Gideon!’”
‘For the LORD
and shout,
the camp
from all
around
then you
are also
your trumpets
to blow
who [are] with me
and all
When I
our trumpets,
blow

7-18. When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

jdg 7:19

אֲשֶׁ֥רבְּיָדָֽםהַכַּדִּ֖יםוְנָפֹ֥וץבַּשֹּׁ֣ופָרֹ֔ותוַֽיִּתְקְעוּ֙הַשֹּֽׁמְרִ֑יםאֶתהֵקִ֖ימוּהָקֵ֥םאַ֛ךְהַתִּֽיכֹונָ֔ההָאַשְׁמֹ֣רֶתרֹ֚אשׁהַֽמַּחֲנֶ֗הבִּקְצֵ֣האֲשֶׁראִתֹּ֜ואִ֨ישׁוּמֵאָהגִ֠דְעֹוןוַיָּבֹ֣א
aasha-rba-ya-da-m
ha-ka-da-ym
wa-na-pa-wtz
ba-sha-wpa-ra-wtha
wa-ya-tha-qa-'wa
ha-sha-ma-ra-ym
aa-tha
ha-qa-ymwa
ha-qa-m
aa-ka
ha-tha-yka-wna-ha
ha-aa-sha-ma-ra-tha
ra-asha
ha-ma-chana-ha
ba-qa-sa-ha
aasha-raa-tha-wa
aa-ysha
wma-aa-ha
ga-da-'a-wn
wa-ya-ba-a
'aserbeyadam
hakadiym
wenapows
basowparowt
wayiteqe'w
hasomeriym
'et
heqiymw
haqem
'ake
hatiykownah
ha'asemoret
ro's
hamahaneh
biqeseh
'aser'itow
'iys
wme'ah
gide'own
wayabo'
that [were] in their hands.
the jars
and broke
their trumpets
They blew
of the guard.
the changing
just after
of the middle
watch,
at the beginning
of the camp
the outskirts
with him
men
and the hundred
Gideon
reached

7-19. So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

jdg 7:20

וּלְגִדְעֹֽוןלַֽיהוָ֖החֶ֥רֶבוַֽיִּקְרְא֔וּלִתְקֹ֑ועַהַשֹּׁופָרֹ֖ותיְמִינָ֔םוּבְיַ֨דבַּלַּפִּדִ֔יםשְׂמאֹולָם֙בְיַדוַיַּחֲזִ֤יקוּהַכַּדִּים֒וַיִּשְׁבְּר֣וּבַּשֹּֽׁופָרֹות֮הָרָאשִׁ֥יםשְׁלֹ֨שֶׁתוַֽ֠יִּתְקְעוּ
wla-ga-da-'a-wn
la-yhwa-ha
cha-ra-b
wa-ya-qa-ra-awa
la-tha-qa-w'a
ha-sha-wpa-ra-wtha
ya-ma-yna-m
wba-ya-d
ba-la-pa-da-ym
sha-maa-wla-m
ba-ya-d
wa-ya-chaza-yqwa
ha-ka-da-ym
wa-ya-sha-ba-rwa
ba-sha-wpa-ra-wtha
ha-ra-asha-ym
sha-la-sha-tha
wa-ya-tha-qa-'wa
wlegide'own
layhwah
hereb
wayiqere'w
liteqow'a
hasowparowt
yemiynam
wbeyad
balapidiym
sem'owlam
beyad
wayahaziyqw
hakadiym
wayiseberw
basowparowt
hara'siym
seloset
wayiteqe'w
and and for Gideon!”
for the LORD
“A sword
they shouted,
and the trumpets
in their right
hands,
the torches
in their left
hands
Holding
their jars.
and shattered
their trumpets
companies
The three
blew

7-20. And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

jdg 7:21

וַיָּנֽוּסוּוַיָּרִ֖יעוּהַֽמַּחֲנֶ֛הכָּלוַיָּ֧רָץלַֽמַּחֲנֶ֑הסָבִ֖יבתַּחְתָּ֔יואִ֣ישׁוַיַּֽעַמְדוּ֙
wa-ya-nwswa
wa-ya-ra-y'wa
ha-ma-chana-ha
ka-l
wa-ya-ra-tz
la-ma-chana-ha
sa-ba-yb
tha-cha-tha-ywa
aa-ysha
wa-ya-'a-ma-dwa
wayanwsw
wayariy'w
hamahaneh
kal
wayaras
lamahaneh
sabiyb
tahetayw
'iys
waya'amedw
as they ran.
crying out
Midianite army
and the entire
fled,
the camp,
around
his position
Each [Israelite]
took

7-21. And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.

jdg 7:22

טַבָּֽתעַלאָבֵ֥ל מְחֹולָ֖השְׂפַתעַ֛דצְֽרֵרָ֔תָהבֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙עַדהַֽמַּחֲנֶ֜הוַיָּ֨נָסהַֽמַּחֲנֶ֑הוּבְכָלבְּרֵעֵ֖הוּאִ֛ישׁחֶ֥רֶבאֵ֣תיְהוָ֗הוַיָּ֣שֶׂםהַשֹּׁופָרֹות֒מֵאֹ֣ותשְׁלֹשׁוַֽיִּתְקְעוּ֮
ta-ba-tha
'a-l
aa-ba-l ma-cha-wla-ha
sha-pa-tha
'a-d
sa-ra-ra-tha-ha
ba-yth ha-sha-ta-ha
'a-d
ha-ma-chana-ha
wa-ya-na-sh
ha-ma-chana-ha
wba-ka-l
ba-ra-'a-hwa
aa-ysha
cha-ra-b
aa-tha
ya-hwa-ha
wa-ya-sha-m
ha-sha-wpa-ra-wtha
ma-aa-wtha
sha-la-sha
wa-ya-tha-qa-'wa
tabat
'al
'abel mehowlah
sepat
'ad
sereratah
beyt hasitah
'ad
hamahaneh
wayanas
hamahaneh
wbekal
bere'ehw
'iys
hereb
'et
yehwah
wayasem
hasowparowt
me'owt
selos
wayiteqe'w
Tabbath.
near
of Abel-meholah
far as the border
as
toward Zererah
Beth-shittah
to
The army
fled
in the camp
against each other.
of every man
the swords
the LORD
set
trumpets
hundred
And when the three
sounded,

7-22. And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.

jdg 7:23

מִדְיָֽןאַחֲרֵ֥יוַֽיִּרְדְּפ֖וּמְנַשֶּׁ֑הכָּלוּמִןאָשֵׁ֖רוּמִןנַּפְתָּלִ֥ימִיִשְׂרָאֵ֛לאִֽישׁוַיִּצָּעֵ֧ק
ma-da-ya-n
aa-chara-ya
wa-ya-ra-da-pwa
ma-na-sha-ha
ka-l
wma-n
aa-sha-r
wma-n
na-pa-tha-la-ya
ma
ya-sha-ra-aa-l
aa-ysha
wa-ya-sa-'a-qh
mideyan
'aharey
wayiredepw
menaseh
kal
wmin
'aser
wmin
napetaliy
mi
yisera'el
'iys
wayisa'eq
the Midianites.
and they pursued
Manasseh,
all
from
Asher,
and
Naphtali,
of Israel
Then the men
were called out

7-23. And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

jdg 7:24

הַיַּרְדֵּֽןוְאֶתבֵּ֥ית בָּרָ֖העַ֛דהַמַּ֔יִםאֶתוַיִּלְכְּד֣וּאֶפְרַ֨יִם֙אִ֤ישׁכָּלוַיִּצָּעֵ֞קהַיַּרְדֵּ֑ןוְאֶתבֵּ֥ית בָּרָ֖העַ֛דהַמַּ֔יִםלָהֶם֙אֶתוְלִכְד֤וּמִדְיָן֙לִקְרַ֤אתרְד֞וּלֵאמֹ֗ראֶפְרַ֜יִםהַ֨רבְּכָלגִּדְעֹון֩שָׁלַ֣חוּמַלְאָכִ֡ים
ha-ya-ra-da-n
wa-aa-tha
ba-yth ba-ra-ha
'a-d
ha-ma-ya-m
aa-tha
wa-ya-la-ka-dwa
aa-pa-ra-ya-m
aa-ysha
ka-l
wa-ya-sa-'a-qh
ha-ya-ra-da-n
wa-aa-tha
ba-yth ba-ra-ha
'a-d
ha-ma-ya-m
la-ha-maa-tha
wa-la-ka-dwa
ma-da-ya-n
la-qa-ra-atha
ra-dwa
la-ama-r
aa-pa-ra-ya-m
ha-r
ba-ka-l
ga-da-'a-wn
sha-la-cha
wma-la-aa-ka-ym
hayareden
we'et
beyt barah
'ad
hamayim
'et
wayilekedw
'eperayim
'iys
kal
wayisa'eq
hayareden
we'et
beyt barah
'ad
hamayim
lahem'et
welikedw
mideyan
liqera't
redw
le'mor
'eperayim
har
bekal
gide'own
salah
wmale'akiym
of the Jordan
far as Beth-barah.
as
the waters
and they captured
of Ephraim
the men
So all
were called out,
of the Jordan
Beth-barah.”
as far as
the waters
ahead of them ahead of them
and seize
the Midianites
against
“Come down
to say,
of Ephraim
the hill country
throughout
Gideon
sent
messengers

7-24. And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.

jdg 7:25

לַיַּרְדֵּֽןעֵ֖בֶרמֵאֶלגִּדְעֹ֔וןהֵבִ֨יאוּ֙וּזְאֵ֔בעֹרֵ֣בוְרֹאשׁאֶלמִדְיָ֑ןוַֽיִּרְדְּפ֖וּזְאֵ֔בבְיֶֽקֶבהָרְג֣וּזְאֵב֙וְאֶתעֹורֵב֙בְּצוּרעֹורֵ֤באֶתוַיַּהַרְג֨וּזְאֵ֗בוְאֶתעֹרֵ֣באֶתמִדְיָ֜ןשָׂרֵ֨ישְׁנֵֽיוַֽיִּלְכְּד֡וּ
la-ya-ra-da-n
'a-ba-r
ma
aa-lga-da-'a-wn
ha-ba-yawa
wza-aa-b
'a-ra-b
wa-ra-asha
aa-lma-da-ya-n
wa-ya-ra-da-pwa
za-aa-b
ba-ya-qa-b
ha-ra-gwa
za-aa-b
wa-aa-tha
'a-wra-b
ba-swr
'a-wra-b
aa-tha
wa-ya-ha-ra-gwa
za-aa-b
wa-aa-tha
'a-ra-b
aa-tha
ma-da-ya-n
sha-ra-ya
sha-na-ya
wa-ya-la-ka-dwa
layareden
'eber
me
'elgide'own
hebiy'w
wze'eb
'oreb
wero's
'elmideyan
wayiredepw
ze'eb
beyeqeb
haregw
ze'eb
we'et
'owreb
beswr
'owreb
'et
wayaharegw
ze'eb
we'et
'oreb
'et
mideyan
sarey
seney
wayilekedw
of the Jordan.
on the other side
Gideon
[and] brought
and Zeeb
of Oreb
the heads
to the Midianites
So they pursued
at the winepress of Zeeb.
Zeeb
and and
of Oreb
at the rock
Oreb
and they killed
Zeeb,
and and
Oreb
of Midian;
princes
the two
They also captured

7-25. And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.